Sözlü veya yazılı herhangi bir metnin bir dilden (kaynak dil) başka dil veya dillere (hedef dil) aktarılması işlemine “çeviri” adı verilir. Çeviri, yapılış şekline göre ikiye (yazılı ve sözlü) ayrılmaktadır. Yazılı çeviri, yazılı bir metnin başka bir dile yine yazılı olarak aktarılmasıdır. Sözlü çeviri ise aynı işlemin sözlü olarak yapılmasıdır ve sözlü çevirinin ardıl çeviri, simultane (andaş) çeviri, yazılı metinden sözlü çeviri, telefon çevirisi, fısıltı çevirisi, refakat çevirisi gibi türleri vardır. Çeviriler, yalnızca yapılış şekillerine göre değil, çevirisi yapılacak metnin ya da metinlerin konusu ve alanına göre de pek çok alt alana (hukuk çevirisi, teknik çeviri, edebi çeviri, akademik çeviri, tıp çevirisi, oyun çevirisi, altyazı çevirisi gibi) ayrılabilir. Tıp çevirisi de bu alt alanlardan biridir. Heyet raporu, doktor raporu, epikriz, tahlil sonucu, test sonucu, PCR sonucu, ölüm belgesi, onam formu, aşı pasaportu, ilaç prospektüsü, tıbbi makale, vaka sunumu, reçete gibi metin ve belgelerin çevirileri tıp çevirisi başlığı altında toplanabilir.
Tıp Çevirisi Neden Önemlidir
Tıp, doğası gereği insan sağlığını ve insanı doğrudan ilgilendiren bir alandır. Tıbbi dokümanlar ve bu dokümanların çevirileri; tıp alanında yaşanan gelişmeler, hastaların, doktorların veya sağlık sektöründeki diğer paydaşların talepleri veya ihtiyaçlarına göre büyük değişiklikler göstermektedir ve ihtiyaç duyulan çevirinin nitelikleri de bu parametrelere göre değişmektedir. Bu nedenlerden dolayı tıp alanındaki çevirilerin doğru, eksiksiz, hatasız ve kaliteli yapılması çok önemlidir. Bu niteliklere sahip iyi bir çeviri ortaya çıkarmak için ise, çevirinin kaynak dili ve hedef dili veya dilleri iyi düzeyde bilen ve kullanabilen, çeviri yaptığı alana ve terminolojiye hâkim, bu alandaki gelişmeleri takip ederek kendini geliştiren, çevirinin hedef kitlesi ve kültürünü iyi tanıyan profesyonel, deneyimli ve yetkin çevirmenler tarafından yapılması elzemdir.
Tıp Çevirisinde Çevirimvar
Çevirimvar Online Tercüme Bürosu Türkiye’de ISO (International Organization for Standardization) kalite belgelerine sahip ilk ve tek tercüme bürosudur. Tıp çevirilerinizi yaptırmak için en doğru adres Çevirimvar olacaktır. Büromuzda tıp alanındaki çevirileriniz için başta İngilizce, Fransızca, Almanca, Rusça ve Arapça dillerinde olmak üzere pek çok dilde siz değerli müşterilerimize hızlı, kaliteli, doğru, güvenilir ve uygun fiyatlı çeviri hizmeti sunmaktayız. Online çeviri platformumuzu kullanarak 7/24 kolaylıkla sipariş verebilir ve siparişinizin takibini de yine dilediğiniz zaman web sitemizin alt kısmında bulunan çeviri takip sistemi sekmesine sipariş numaranızı girerek sağlayabilirsiniz. Gizliliği ve müşteri memnuniyetini kendisine ilke edinmiş olan Çevirimvar, belge ve bilgilerinizi üçüncü kişi veya kurumlarla paylaşmamaktadır. Çevirileriniz alanında uzman ve profesyonel çevirmenler tarafından yapılmakta; kontroller, düzenlemeler ve son okuma da tıp alanında uzman, terminolojiye hâkim kişilerce yapılarak çeviriniz size teslim edilmektedir.